Nancy Princenthal
“Talking Points: Conversation in the Art of Sophie Calle, Joseph Grigely and Suzanne Mcclelland,” Art on Paper (May/June, 2000)
Language that begins out loud and winds up visual is rare.
In the complicated relationship between words and images, one
factor is generally fixed: visual artists most often concern
themselves with written text, not speech.
Typography and graphic art, the places where writing bleeds
into drawing, have long been fertile areas of intersection.
Written directives for physical and, especially, perceptual
behaviors are among Conceptualism’s signal contributions
to the field where language and image meet. These are not simple
conjunctions. But when visual art concerns itself with speech,
the situation becomes considerably trickier. Talk is a baseline
for language, and a moving target; indeed, it has the lifespan
of smoke. When it is introduced as the instigator of a relationship
between reading and looking, its ghostly but indelible third-party
presence produces difficulties as knotty as they are provocative.
Three artists who have recently tackled these difficulties
are Suzanne McClelland, who has made a series of paintings
and drawings based on dialogues between mothers and daughters;
Joseph Grigely, a deaf artist who makes two- and three- dimensional
work from the written notations with which hearing friends
talk to him; and Sophie Calle, whose latest project, Double
Game, is her most explicit, and reciprocal, dialogue with another
artist, in this case the writer Paul Auster. Stimulating in
very particular ways, when considered all together these bodies
of work are as mutually illuminating as any good conversation.
Suzanne McClelland has long been interested in the way words
can emerge from graphic composition and subside back into it,
and she has relied in previous work on printed text. But, distinctively,
she has also worked with speech for more than ten years, generally
using “found” dialogue, including snippets of words
overheard in crowds, and other conversation fragments that
she records in small notebooks she keeps with her. The choice
of spoken language reflects a frustration with the rigid left-to-right
(in English), top-down structure of reading. Conversation,
by contrast, has a complexity and ambiguity, an unchartable
vastness (“for me, language is . . . like a weather condition,” she
once told an interviewer, “something huge, much bigger
than we are”), and a reliance on subjective elements
like tone, timing, volume, and intonation that make it amenable
to visual representation. A greater similarity may exist between
looking and listening, that is, than between looking and reading.
Such is the implication of a recent project by McClelland,
her first to be based on conversations that were (loosely)
staged. A series of videotaped dialogues between mother/daughter
pairs of her acquaintance formed the basis of out of character,
which caught individuals stepping outside the framework of
routine interactive behaviors; the title may also be understood
as a reference to personal character—or to the characters
of the alphabet, strung into speech. The mothers and daughters
were asked to come prepared with questions, so there was a
certain amount of formality to the sessions, which took place
in McClelland’s studio. But there was minimal fuss, and
the relationships, of course, were of the highest degree of
familiarity. The question of intimacy is central to the project,
which concerns body language and emotional space, inhabiting
clichés but also conversing, as almost all intimately
related speakers do, in the most hermetic and untranslatable
of dialects. The way each mother and daughter related to each
other physically-how they sat, and gestured, and addressed
each other-determined the architecture of the paintings and
drawings, but no more than the structure of their dialogue:
how the words were spoken, the manner in which each partner
listened, the volume and shape of their silences, the words
used as veils, or walls, or crowbars.
As materialized in the paintings in out of character (shown
at Paul Kasmin gallery in New York in October 2000), the shape
of these conversations often resembles a book stood upright
with its pages partly opened, producing deep perspectives narrowing
precipitously toward an imagined binding. The drawings, on
the other hand, tend to be composed in scrolls, with texts
circling dark centers like seashells, or petals; and the letters
tend to be a little floral too, even flower power-ish, curvaceous,
and wavering, with full bodies and pointed or feathery tips.
They are executed in graphite on vellum, and some of the words
run backwards, requiring reading from both sides of the page,
so however delicate and frail they are, the drawings become
objects, and, when viewed in layers (as in a book), objects
with depth. And, objects with a deep capacity for infinitely
mirrored self-reflection. “Everything is so deeply ingrained
in me that I’m sure I could change anything without going
back and changing everything,” reads one. It is drawn
in an off-center garland of spidery little script that surrounds
the bubble-lettered word “unnatural,” which is
written backwards, with the “l” distended and isolated,
like a phallus, or a stamen emerging from the cup of a darkly
penciled blossom. “To save you from going through,” begins
another, archetypally parental, though the words are rendered
in a lively circle-dance that jumps to the beat of quick, rhythmic
pencil-strokes. In other drawings, admonitory fragments (“Keeping
out of”) and bursts of enthusiasm (“fresh when
young”), set the tone for drawings that seem breathed
as much as drawn, perceptible in a register that hovers convincingly
between seen and heard.
Ten of these drawings are reproduced in the simple staple-bound
book that accompanied the exhibition, on the back of which
McClelland credits the influence of Gertrude Stein and Florine
Stettheimer, presumably for, respectively, portraiture drawn
in words, and an inimitably sprightly touch in rendering the
human comedy. McClelland is now particularly interested in
humor, in what is funny and when, and there is a great deal
of rueful comedy in out of character. She began her career
as a photographer, and however abstract her work is (and has
long been), she still thinks in terms of snapshots, of short,
fast takes from life. The formal composition of her word-based
work has often been helped along with casual little set-ups
involving funky letters modeled in clay, and mirrors arranged
in a corner of her studio. Another established practice of
McClelland’s is tracing the space between Mary and the
archangel Gabriel in trecento and quattrocento paintings of
the Annunciation, to delineate the gestures and optical devices
with which the word was made flesh.
It is a rich subject. Crucially, the word that is so fundamental
to the Judeo-Christian tradition (and hardly in the Annunciation
alone) is fundamentally oral, not written, and its role as
the basis for a wide variety of spiritual systems predates
literacy. What distinguishes language meant to be spoken, not
written? Looking at the differences between orality and literacy
from a historical perspective, psychologist and linguist Walter
Ong concludes that writing permits analytic thought, introspection,
a sense of individual will, of past and future; it creates
the concept of “objectivity” and allows for abstraction.
Orality, by contrast, assumes a human character that is communal,
externalized, eternal. Spoken language is dynamic: “There
is no equivalent of a still shot for sound,” Ong writes.
It depends on the expenditure of energy (“Sound cannot
be sounding without the use of power”), and is expressive
of power relations (“Among ‘primitive’ [oral]
peoples generally language is a mode of action and not simply
a countersign of thought”). Most fundamentally, it is
a mechanism of connection. “Sustained thought in an oral
culture is tied to communication,” while “writing
separates the knower form the known.” This distinction
is supported by the different perceptual modes engaged in hearing
and reading: “Sight isolates, sound incorporates . .
. .You can immerse yourself in hearing, in sound. There is
no way to immerse yourself similarly in sight. By contrast
with vision, the dissecting sense, sound is thus a unifying
sense.” Or, as recently observed by Charles Bernstein, “No
sooner does the Greek alphabet appear than the ‘I’ of
writing also appears.”
We don’t live in an oral culture, and indeed societies
untouched by literacy are nearly nonexistent. But the axis
between these two unbridgeably different ways of being in the
world helps organize the issues raised by McClelland, Grigely,
and Calle. In McClelland’s work, conversation is represented
at one order of remove, the spoken words recorded in a way
that preserves much of their physical nature. Joseph Grigely’s
work is both more abstract and more immediate. Left partially
deaf by a fever at the age of one, Grigely lost his remaining
hearing at ten, as the result of an accident. He holds a doctorate
in English, has studied at Oxford, and has taught history and
literature; his book, Textualterity: Art, Theory and Textual
Criticism, was published in 1995. But since 1994, Grigely’s
focus has been on his own artwork, assembled from the notes
that hearing people write to him in conversation (his replies
are spoken). A recent show at the Cohan Leslie and Browne gallery
in New York included hundreds of notes on scraps of white paper
pinned to the wall in a loose grid. Other groupings were similarly
color coordinated, in shades of pink, pale blue, and pale green.
There were also assemblages involving decoratively finished,
whitewashed shelves on which were placed framed conversation
fragments; in previous installations, he has included actual
domestic furnishings--chairs, tables, remnants of meals--to
suggest the contexts in which conversations had taken place.
All of the conversations recorded are supremely mundane. “You’d
think that it is the weird elaborate academicky stuff that’s
interesting,” Grigely says, “but to me it’s
the banal stuff that is--stuff that we say every day, but never
write down.” He is interested in the social picture that
is framed by interpersonal spoken exchange and has long been
intrigued by the visual representation of conversation in genre
works by such 18th –century English artists as Gainsborough,
Hogarth, and Rowlandson. In his precisely considered and beautifully
realized 1998 artist’s book Conversation Pieces (Center
for Contemporary Art, Kitakyushu), Grigely collected dozens
of historical images of conversation from both Western and
Asian paintings. His concern, however, is not just with how
everyday talk is allegorized, but with what happens when it
is shown in a way that can only be called literal, word for
word. “We all know what a conversation sounds like--but
what does a conversation look like?” he asks. And referring
to the difference between writing and speaking, he says it
is “huge,” explaining, in terms very like McClelland’s
(and Ong’s), “Conversation is fundamentally discursive,
not linear. When you read, you know where the beginning, middle
and end are. But when someone talks on paper, it’s hard
to find a beginning or an end.”
Grigely’s work bears that out with a vengeance, representing
language at its least tidy, not sanitized by jargon, theory,
or even grammar--the handwriting as messy and irregular as
the syntax, the paper scraps organized in the most blatantly
superficial way, by color, and to fit together on the wall.
Along with the fundamental human hunger to connect, all the
other appetites--gustatory, social, and sexual--are much in
evidence. Indeed the propulsive energy of Grigely’s work,
which is remarkably successful at preserving the dynamics of
orality without the sound, makes it almost coercively engaging.
Not least important to its impact is its off-center mode of
address. Like the mirror in Las Meninas (1656), the written
notes are all addressed to an artist who is not present, but
is presumed to stand in the place occupied by the viewer. Hence,
just as powerfully as in front of a painting by Velazquez,
we’re aware of the illusion at this work’s basis,
its troubled status as a record that wouldn’t exist if
the spontaneity it suggests were uncompromised. One result
is acute awareness of the fallibility of translation from one
language to another and between materiality and its opposite.
Grigely says both kinds of transposition are especially hard
for Americans, as “America is fundamentally a monolingual
country: people here don’t regularly experience the necessary
importance of having to construct linguistic bridges . . .
. In Europe there’s a more considered understanding of
the vicissitudes of communicating from one language to another,
or from one modality to another.”
But at the risk of belaboring the obvious, what resonates
most with Grigely’s work, in the physically encompassing
terms that Ong says characterize oral culture, is silence.
Contemplative silence is so widespread a spiritual discipline
and experiential goal as to defy historical analysis. But withdrawal
from the spoken word has a quality that is specifically modernist,
in the sense George Steiner meant when he wrote, “This
revaluation of silence--in the epistemology of Wittgenstein,
in the aesthetics of Webern and Cage, in the poetics of Beckett--is
one of the most original, characteristic acts of the modern
spirit.” For Steiner, the silence of modernism distinguishes
it from the noise of the media-saturated culture that followed
these mid-century figures. On the other hand, Susan Sontag
called the silence that was a cardinal feature of 1960s Minimalism
a reaction to the widespread commercial debasement of spoken
and written language that had already taken place. “As
the prestige of language falls,” Sontag wrote, “that
of silence rises.” In either case, it is under the dominion
of modernist silence that Conceptualism emerged, the aspiration
to soundlessness legitimizing, arguably, the status of an undeniably
loquacious art form as a visual discipline.
There is, for example, the sometimes deafening silence of
Sophie Calle’s carefully measured neo-Conceptualist conversations.
Almost all of Calle’s work involves dialogue, frequently
though not always mute, sometimes flirtatious, and always,
on some level, erotic; often what it flirts with is resistance,
even danger. Her most recent undertaking, an unusually extended
once, involves, uncharacteristically, a conversation in which
both parties are actively engaged. In his 1992 novel Leviathan,
Paul Auster created a character named Maria, who plays out
several of the rituals that Calle had enacted in her earlier
work: surreptitiously following a stranger on a trip from Paris
to Venice, working as a hotel chambermaid and diligently snooping
on each guest, hiring a detective (through a third party) to
share the experience of being spied on, and then having someone
shadow the detective in turn. But a few of the ritual ascribed
to Maria in Leviathan were Auster’s inventions, and after
reading the novel, Calle undertook to make them her own as
well: one involved eating monocolor meals every day for a week
(carrots, cantaloupe, and orange juice Monday, tomatoes and
steak tartare Tuesday), another living each day under the spell
(as it were) of a different letter of the alphabet (starting
with “big-time blond bimbo”).
In an elegant, physically and intellectually complex book
called Double Game (London, Violette Editions, 1999), Calle
reproduces, as an insert, the pages from the novel in which
Maria’s exploits are described. In the succeeding pages,
all the projects mentioned in Leviathan, both those original
to Calle and those suggested by Auster’s fiction, are
fully documented in color photographs and (English) text. The
book’s final segment consists of a pair of post-Leviathan
rituals scripted for Calle, at her insistent behest, by a reluctant
Auster. These “Personal Instructions for SC on How to
Improve Life in New York City (Because she asked. . .)” led
Calle to station herself (and on occasion a proxy) at a public
phone booth in lower Manhattan, which she domesticated with
inexpensive decorations and snacks and used as a casual surveillance
center, listening in on phone calls and encouraging customers
and passerby to comment on her “improvements.” Auster’s
instructions also specified that Calle engaged in actual, out-loud
conversation with strangers, as well as distributing smiles
and, when it seemed helpful, free food. The choice seems pointed,
as it throws into relief the ways in which Calle’s work
conforms to, and resists, the mechanics of dialogue. She does
not conceal her distaste for these chores, but she carried
them out to the letter and documents them lavishly in the concluding
section of Double Game.
In fact, much of the electricity in Calle’s work comes
from a persistent underlying struggle for control--artistic,
social, physical, even financial. There is almost always a
considerable measure of discomfort for the strangers through
whom the games are played out and, as a result, for her audience
as well. The arrogation of power implicit in Calle’s
work is addressed with great clarity in an unusual epistolary
project, occasioned by her 1991 New York exhibition Les aveugles
(The Blind), for which people who were blind from birth were
asked to describe their image of beauty (the images they named
were approximated with photographs; Calle also exhibited photoportraits
of the subjects, and their verbal accounts). The correspondence
was initiated by Joseph Grigely, who didn’t know Calle
(and had not yet begun to exhibit the written notes addressed
to him in ordinary conversation) when he wrote her 35 postcards
about the exhibition. She received them only two years later,
in 1993; shortly after, they were excerpted in the magazine
Parkett.
In a neat inversion of Grigely’s own work, the postcards
give us only one side-this time, his-of a dialogue; his word
for it is “monospondence.” Grigely is fascinated
by how the “imposed transmodality” enacted in Les
aveugles “reconfigures our physiological conventions
and the language with which we describe these conventions.” Based
on his own experience of deafness, he guesses that, for the
blind, “touching itself is elided, it is a semantic projection
of our own physiology, not that of the blind. If everyone in
the world were blind, perhaps touching would be called seeing.” But
extended consideration makes him increasingly skeptical about
the project, and at one point he accuses Calle of desiring
to “control the other.” In one of the last notes
printed in Parkett, he urges Calle to “undress your psyche
in a room frequented by the blind and let them run their fingers
over your body as you have run your eyes over theirs.”
Though they strongly imply progressive familiarity, these
postcards became a dialogue only by virtue of publication--in
the context, it’s worth noting, of a series of essays
about Calle, and with her express permission (and hers alone).
For two years, the notes were barely a monologue. But even
as such, Grigely’s observations on Les aveugles were
hardly less substantial than any spoken exchange. In contrast
to text composed for reading, conversation is ephemeral by
definition; it lives in air. Unlike collaborative art, which
is anchored by a third term (the product), or performance,
which is similarly rooted in a script or score or, simply,
an enduring concept, true oral dialogue does not survive its
first expression. By setting art at its side, rather than standard
text, talk gets caught in a peculiarly illuminating set of
headlights, revealed in its complex materiality, and also its
unstinting silences. “What happens when we make an effort--say
in writing a letter-to find the right expression for our thoughts?” Wittgenstein
asked. Or, put another way, “What did the thought consist
in, as it existed before its expression?” Visual art,
is one answer. And by placing the most physically embodied,
socially entangled form of word use under its charge, these
three artists have made wordless thoughts speak. |